Ausbildungsberufe
Dolmetscher/in und Übersetzer/in
Deine Ausbildung als Dolmetscher/in und Übersetzer/in
Die Sprache als Medium der Kommunikation ist eine wichtige Hilfe – doch sie kann auch eine Barriere sein, wenn zwei Personen nicht die gleiche Sprache sprechen. Dolmetscher und Übersetzer können diese Mauern niederreißen, wenn sie zwischen den Parteien vermitteln. Du übersetzt Schriftstücke und das gesprochene Wort von der Ausgangs- in die Zielsprache und bist damit oft der entscheidende Vermittler in Verhandlungen, Konferenzen oder im Schriftverkehr.
Was mache ich als Dolmetscher und Übersetzer?
Als Dolmetscher und Übersetzer bist du für eine reibungslose Kommunikation zwischen Menschen unterschiedlicher Sprachen zuständig. Du übersetzt Gesagtes oder Geschriebenes von einer Sprache in die andere – und umgekehrt. Als Dolmetscher bist du dabei für das gesprochene Wort und als Übersetzer für das geschriebene Wort verantwortlich.
Bevor die eigentliche Kommunikation beginnt, informierst du dich über das entsprechende Gebiet und dessen Terminologien, um optimal vorbereitet zu sein. Du beherrschst natürlich nicht nur die jeweiligen Sprachen, sondern kennst dich auch in kulturellen Fragen bestens aus.
Während du als Dolmetscher vor allem Verhandlungen, Gespräche oder Konferenzen begleitest und dort das klassische Simultan- oder Konsekutivdolmetschen übernimmst, fällt als Übersetzer hauptsächlich die Übertragung von offiziellen Schriftstücken in dein Aufgabengebiet. Das können zum Beispiel Betriebsanleitungen, Gutachten, Zeugnisse, Verträgen oder Gerichtsurteile sein.
Was sollte ich mitbringen?
Wenn du eine Ausbildung zum Dolmetscher und Übersetzer beginnen willst, solltest du in erster Linie sprachaffin sein und bereits in mindestens zwei Fremdsprachen tiefere Kenntnisse besitzen. Außerdem ist das Talent, sich mündlich sowie schriftlich akkurat auszudrücken, in diesem Beruf unerlässlich. Da es beim Dolmetschen und Übersetzen häufig auf kleine Details ankommt, musst du sehr aufmerksam und konzentriert arbeiten, um genaue Ergebnisse zu erzielen. Weil es sich bei den Übersetzungen immer wieder um neue Fachgebiete handelt, werden außerdem Flexibilität und eine gute Auffassungsgabe vorausgesetzt.
Was lerne ich während meiner Ausbildung?
In einer Berufsfachschule oder Akademie erlernst du den Beruf des Dolmetschers und Übersetzers. Hier wirst du theoretisch und praktisch in den Beruf eingeführt. Fächer wie Deutsch, Textbearbeitung und Kulturwissenschaften stehen ebenso auf dem Stundenplan wie die Grundlagen der Allgemeinbildung. Außerdem musst du natürlich in Rechtschreibung und Grammatik fit sein und die typischen Redensarten der Ziel- und Ausgangssprachen kennen. Idiomatik gehört ab jetzt daher auch zu deinem schulischen Alltag. Zudem wirst du natürlich ein echter Experte in den Fremdsprachen, für die du dich entschieden hast – diese musst du zum Ende der Ausbildung fehlerfrei beherrschen. Du willst dich auf ein bestimmtes Fachgebiet spezialisieren? Dann wirst du bereits in der Ausbildung entsprechend geschult.
Wo kann ich meinen Traumjob lernen?
Bei der Ausbildung zum Dolmetscher und Übersetzer handelt es sich um eine schulische Ausbildungsform. Diese findet an den entsprechenden Berufsfachschulen oder Akademien statt. Sobald du die Ausbildung erfolgreich abgeschlossen hast, kannst du dich dann bei Übersetzungsbüros, Behörden, Institutionen und international agierenden Unternehmen bewerben – eigentlich überall dort, wo Menschen aus verschiedenen Sprach- und Kulturkreisen aufeinander treffen.
Was mache ich als Dolmetscher und Übersetzer?
Als Dolmetscher und Übersetzer bist du für eine reibungslose Kommunikation zwischen Menschen unterschiedlicher Sprachen zuständig. Du übersetzt Gesagtes oder Geschriebenes von einer Sprache in die andere – und umgekehrt. Als Dolmetscher bist du dabei für das gesprochene Wort und als Übersetzer für das geschriebene Wort verantwortlich.
Bevor die eigentliche Kommunikation beginnt, informierst du dich über das entsprechende Gebiet und dessen Terminologien, um optimal vorbereitet zu sein. Du beherrschst natürlich nicht nur die jeweiligen Sprachen, sondern kennst dich auch in kulturellen Fragen bestens aus.
Während du als Dolmetscher vor allem Verhandlungen, Gespräche oder Konferenzen begleitest und dort das klassische Simultan- oder Konsekutivdolmetschen übernimmst, fällt als Übersetzer hauptsächlich die Übertragung von offiziellen Schriftstücken in dein Aufgabengebiet. Das können zum Beispiel Betriebsanleitungen, Gutachten, Zeugnisse, Verträgen oder Gerichtsurteile sein.
Was sollte ich mitbringen?
Wenn du eine Ausbildung zum Dolmetscher und Übersetzer beginnen willst, solltest du in erster Linie sprachaffin sein und bereits in mindestens zwei Fremdsprachen tiefere Kenntnisse besitzen. Außerdem ist das Talent, sich mündlich sowie schriftlich akkurat auszudrücken, in diesem Beruf unerlässlich. Da es beim Dolmetschen und Übersetzen häufig auf kleine Details ankommt, musst du sehr aufmerksam und konzentriert arbeiten, um genaue Ergebnisse zu erzielen. Weil es sich bei den Übersetzungen immer wieder um neue Fachgebiete handelt, werden außerdem Flexibilität und eine gute Auffassungsgabe vorausgesetzt.
Was lerne ich während meiner Ausbildung?
In einer Berufsfachschule oder Akademie erlernst du den Beruf des Dolmetschers und Übersetzers. Hier wirst du theoretisch und praktisch in den Beruf eingeführt. Fächer wie Deutsch, Textbearbeitung und Kulturwissenschaften stehen ebenso auf dem Stundenplan wie die Grundlagen der Allgemeinbildung. Außerdem musst du natürlich in Rechtschreibung und Grammatik fit sein und die typischen Redensarten der Ziel- und Ausgangssprachen kennen. Idiomatik gehört ab jetzt daher auch zu deinem schulischen Alltag. Zudem wirst du natürlich ein echter Experte in den Fremdsprachen, für die du dich entschieden hast – diese musst du zum Ende der Ausbildung fehlerfrei beherrschen. Du willst dich auf ein bestimmtes Fachgebiet spezialisieren? Dann wirst du bereits in der Ausbildung entsprechend geschult.
Wo kann ich meinen Traumjob lernen?
Bei der Ausbildung zum Dolmetscher und Übersetzer handelt es sich um eine schulische Ausbildungsform. Diese findet an den entsprechenden Berufsfachschulen oder Akademien statt. Sobald du die Ausbildung erfolgreich abgeschlossen hast, kannst du dich dann bei Übersetzungsbüros, Behörden, Institutionen und international agierenden Unternehmen bewerben – eigentlich überall dort, wo Menschen aus verschiedenen Sprach- und Kulturkreisen aufeinander treffen.
Typ
Ausbildung
Empfohlener Abschluss
Abitur / Fachabitur
Dauer
3 Jahre
Gehalt pro Lehrjahr
keine Angabe
Beruf in Deiner Stadt suchen
Ausbildungsbetriebe für diesen Beruf
Berlin
Euro Akademie Berlin
Weitere Ausbildungsberufe
- Aufbereitungsmechaniker/in
- Energiewirtschaft
- Fachinformatiker/in für Systemintegration
- Maschinenbau
- Mechatronik
- Mechatroniker/in für Kältetechnik
- Medientechnologe/-technologin Druck
- Technische/r Assistent/in für Informatik
- Verfahrenstechnologe/-technologin Metall
- Vermessungstechniker/in
- Wirtschaftsinformatik
- Zahntechniker/in
Beruf in Deiner Stadt suchen
Ausbildungsbetriebe für diesen Beruf
Berlin